微博不能用了于是读书笔记丢这里
黄素封老师的中译版看到第五卷,问题是太久没看,回顾一下前情提要发现全忘了orz……于是对照小珊瑚给的英文版重新看起
黄素封老师的翻译太有趣啦!大王大王地喊好像山贼!好期待看到后面大战三百回合又亲了一百回嘴哟wwwww
原本买了实体书觉得看起来可能方便点的,没想到买的时候没看清,是本简缩版。后面附着的人物索引倒是很清楚也很有用,关键是一看到莫高斯变成亚瑟的阿姨高文成了表兄弟,就没胆子就着用了啊!再翻了一下马萝莉的人家马萝莉说的是姐姐啊!Keith Baines先生你缩写的到底是不是马萝莉啊!!!
于是老老实实看起马萝莉orz
总算赶完了欠了两个月的帐,接下来还要继续还债orz
这个暑假真是紧张活泼
所以说拖延症到底该怎么办好……
不但文坑,bo里留着的和小杆约会记和我自己的毕业记录也还都坑着,真是人生何处不留坑……(被揍
杭州之行也坑了,所以说人生何处(ry……
继续来摘一点Emily Dickinson,还是30号那天在系图书室里抄的
追记的输入框又刷不开了,所以不藏了,刷屏注意
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear.
===============
To fight aloud is very brave,
But gallanter, I know,
Who charge within the bosom,
The cavalry of woe.
Who win, and nations do not see,
Who fall, and none observe,
Whose dying eye no country
Regards with patriot love.
We trust, in plumed procession,
For such the angels go,
Rank after rank, with even feet
And uniforms of snow.
——看到中间一段的时候忽然想起了普君……可是这样太不悯了不是么Orz
================================
Bring me the sunset in a cup,
Rechon the morning's flagons up,
And say how many dew;
Tell me how far the morning leaps,
Tell me what time the weaver sleeps
Who spun the breadth of blue!
Write me how many notes there be
In the new robin's ecstasy
Among astonished boughs;
How many trips the tortoise makes,
How many cups the bee partakes, --
The debauchee of dew!
Also, who laid the rainbow's piers,
Also, who leads the docile spheres
By withes of supple blue?
Whose fingers string the stalactite,
Who counts the wampum of the night,
To see that none is due?
Who built this little Alban house
And shut the windows down so close
My spirit cannot see?
Who'll let me out some gala day,
With implements to fly away,
Passing pomposity?
=========================
For each esctatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ration
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittance of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
====================
Our lives are Swiss, --
So still, so cool,
Till some odd afternoon,
The Alps neglect their curtains,
And we look farther on.
Italy stands the other side,
While, like a guard between,
The solemn Alps,
The solemn Alps,
Forever intervene!
——看到这首的时候首先想说瓦修你的形象到底多铁面多死气沉沉,然后想感叹亚平宁的阳光不愧是亚平宁阳光啊……(被揍
30号那天聚餐结束去拿报到证,然后等毕业晚会开始,没有人陪无所事事又不知办过离校手续的卡还能不能进图书馆,就去系图书室窝了一个下午。
原打算看看爱二哥的历史,结果光看Emily Dickinson了,果然是萌神!
于是抄了一些她的诗,藏底下
嗯有些很脑补……我果然已经重症末期了吗orz
去年某日在阅览室看得笑个半死,后来因为时间有限看了一半就还回去了,前几天终于上当当买了,今天开始重看
记一下暑假读书计划自我鞭策:
萨迦选集
Ancien Regime
如果埃达到手了再看埃达,其余再议
餐桌礼仪的这部分去年看的时候就笑得最欢,所以抄一下
贵人饮汤,不应有声。咂咂作响,贵人不为。
就食附身及盘,呼嗤呼嗤有声。更咂嘴叭叭,此人与猪无异。
就食擤涕,桌布拭鼻,以吾之见,皆丧规矩。
他人就食,尔作呕吐。吾友切记,此举最恶。
就食儿戏,用嘴吹汤,此举不佳,非礼勿动。
饮前拭嘴,免污酒杯,人应如此,礼之所为。
就食之时,手勿搁桌。同台有女,勿戴头盔。
就食之时,手不搔颈,如无可忍,隔衣而搔。
勿学他人,餐刀剔牙,积之成习,无善无佳。
摇身晃体,宽松腰带,桌边如此,千夫所指。
就餐前,不洗涤,如其为,当责罚。
勿学他人,就餐掏耳,摸眼擤涕,皆非良习。
——所以说,你们平时到底怎么吃饭啊!戴着头盔边擤鼻涕边把手伸进衣服搔痒边吐边吃么!
此身非我有
HN:
淇奥
性別:
非公開
自己紹介:
Don't try to fix me
I'm not broken
I'm not broken
近乡情更怯
夜深千帐灯
楼高四面风
人生如逆旅
杏花疏影里
穿林打叶声
诗酒趁年华